ইরানী প্রবাদ বাক্য
পোস্ট হয়েছে: নভেম্বর ১০, ২০১৬
ذکر خیرش درمیان بود.
উচ্চারণ : যেক্রে খেইরাশ দারমিয়া’ন বূদ
অর্থ : তার সুনাম মাঝখানে ছিল।
মর্ম : কারো অনুপস্থিতিতে তার সুনাম-সুখ্যাতি নিয়ে আলোচনা করা। কারো সুনাম করা।
راه پس و پیش نداشتن.
উচ্চারণ : রা’হে পাস ও পীশ না দা’শতান
অর্থ : পেছনের সামনের রাস্তা না থাকা।
মর্ম : কিংকর্তব্যবিমূঢ় হওয়া। কোনো কাজ বা পরিস্থিতি মেনে নিতে বাধ্য হওয়া।
راه پیش پای گذاشتن.
উচ্চারণ : রা’হ পীশে পা’য় গোযা’শতান
অর্থ : রাস্তা সম্মুখে রাখা।
মর্ম : কারো জন্য উপায়ান্তর খুঁজে বের করা। কারো কল্যাণ চিন্তা করা ও সৎ পরামর্শ দেওয়া।
رآی کسی را زدن.
উচ্চারণ : রা-য়ে কেসি রা’ যাদান
অর্থ : কারো মতামতকে খ-ন করা।
মর্ম : কারো মতামত বা সিদ্ধান্ত পাল্টে দেওয়া। কাউকে কোনো কাজ করা থেকে ফিরিয়ে দেওয়া।
رخت بر بستن.
উচ্চারণ : রাখ্ত বার বাস্তান
অর্থ : বিছানাপত্র গুটিয়ে নেয়া।
মর্ম : সফরের বিছানাপত্র গুটিয়ে নেয়া। চিরবিদায় গ্রহণ করা। মৃত্যুবরণ করা।
رد احسان غلط است.
উচ্চারণ : রদ্দে এহসান গালাত আস্ত
অর্থ : অনুগ্রহ রদ করা ভুল।
মর্ম : কারো হাদিয়া বা উপহার গ্রহণ না করা তাকে অসম্মান করার শামিল।
رد و بدل کردن.
উচ্চারণ : রাদ্দো বাদাল কারদান
অর্থ : আদান-প্রদান করা।
মর্ম : উভয় পক্ষের লেনদেন পরিষ্কার হয়ে যাওয়া। পারস্পরিক লেনদেনের হিসাব চুকিয়ে ফেলা।
راست آمدن کار.
উচ্চারণ : রা’স্ত অ’মাদানে কা’র
অর্থ : কাজ ঠিকঠাক হওয়া।
মর্ম : কাজ আঞ্জাম দেয়ার সাজ-সরঞ্জাম জোগাড় হওয়া। সবকিছু ঠিকঠাক থাকা।
راست و دروغش به گردن راوی.
উচ্চারণ : রা’স্ত ও দোরুগাশ বে গার্দানে রাভী
অর্থ : সত্য মিথ্যা বর্ণনাকারীর কাঁধের ওপর।
মর্ম : আমার কথায় কোনো হেরফের নেই, যা শুনেছি হুবহু তাই বলেছি।
অনুবাদ : ড. মাওলানা মুহাম্মদ ঈসা শাহেদী