ইরানি প্রবাদ
পোস্ট হয়েছে: মার্চ ১৭, ২০২০
سید علی را بپا
উচ্চারণ : সাইয়্যেদ আলী রা’ বেপা’
অর্থ : সাইয়্যেদ আলীর ব্যাপারে সজাগ হও
মর্মার্থ : এই লোকটি সম্পর্কে সাবধান থাক, তোমার কাছ থেকে কিছু চুরি করে না নিয়ে যায়। লোকটি দারুণ প্রতারক। তোমার কোনো কিছু বুঝার সুযোগ তাকে দিও না।
سیر تا پیازش را گفتن
উচ্চারণ : সীর তা’ পিয়া’যাশ রা’ গোফতান
অর্থ : তাকে রসুন থেকে পিয়াজ সব বলে দেয়া।
মর্মার্থ : এ কাজের পেছনে রহস্য আছে, নিশ্চয়ই ভেতরে কোনো চক্রান্ত আছেÑ এ কথা বোঝানোর জন্য এ প্রবাদটি ব্যবহৃত হয়।
سیری شما رو سفیدی ماست
উচ্চারণ : সীরীয়ে শোমা’ রো সাফীদিয়ে মা’স্ত
অর্থ : আপনার তুষ্টি আমাদের মুখ উজ্জ্বল করবে।
মর্মার্থ : কোনো কিছুর অনুগত বা প্রভাবাধীন থাকা, কারো আজ্ঞাবহ হওয়া।
سیلی روزگار خورده است
উচ্চারণ : সীলীয়ে রূযেগা’র খোর্দে আস্ত
অর্থ: দিনকালের চপেটাঘাত খেয়েছে।
মর্মার্থ : বহু দুঃখ-কষ্ট সয়ে নানা পরীক্ষা দিয়ে জীবনে এতদূর এসেছে বুঝাতে এই প্রবাদ প্রচলিত।
سیلی نقد به از حلوای نسیه
উচ্চারণ : সীলীয়ে নাক্দ বে আয হালওয়া নেসীয়ে
অর্থ: নগদে চড় বাকি মিষ্টান্ন থেকে উত্তম
মর্মার্থ : নগদে চড় খাওয়া বাকিতে মিষ্টান্ন খাওয়ার চেয়ে উত্তম।
سینه سپر کردن
উচ্চারণ : সীনা সেপার কার্দান
অর্থ: বুকটা পেতে দেয়া
মর্মার্থ : কারো প্রতি সমর্থন বা কারো পক্ষ অবলম্বন বুঝাতে প্রবাদটি ব্যবহৃত হয়।
অনুবাদ : আবু আব্দুল্লাহ
বাংলা রূপ ফারসি রূপ আধুনিক ফারসি উচ্চারণ
কাফী کافی কা-ফী
কামেল کامل কা-মেল
কাহিল کاهل কা-হেল
কায়েনাত کائنات কা-এনাত
কাবাব کباب কাবা-ব
কবুতর کبوتر কাবূতার
কবীরা کبیره কাবীরে
কেতাব کتاب কেতা-ব
কেতাবখানা کتابخانه কেতা-বখা-নে
কাতান کتان কাতা-ন
কসরত کثرت কাসরাত
কদু کدو কাদূ
কারামাত کرامات কারা-মা-ত
কারামতী کرامتی কারা-মাতী
কুর্নিশ کرنش কোরনেশ
কসর کسر কাস্্র
کشتی
কুস্তি کشتی কোশতী
গোলাপ گلاب গোলা-ব
গোলাপী گلابی গোলা-বী
গোলাপদান گلاب دان গোলা-বদা-ন
গুলিস্তান گلستان গোলেস্তা-ন
গুলশান گلشن গোলশান
গলাবন্দ گلوبند গালূবান্দ
গুম گم গোম
গোমস্তা گماشته গোমা-শতে
গোমরাহ گمراه গোমরা-
মর্সিয়া مرثيه র্মাসিয়ে
মরহুম مرحوم মার-হুম
মর্দ مرد র্মাদ্
মর্দে খোদা مردخدا মারদেখোদা-
মোর্দা مرده মোর্দে
মোর্দা দিল مدره دل মোর্দেদেল
মুরশিদ مرشد মোরশেদ
মর্জি مرضی মার্জি
মোরগ مرغ মোর্গ
মারকায مرکز মারকায
মেরামত مرمّت মারামমাতী
মর্মর مرمر মার্মার