শনিবার, ৫ই এপ্রিল, ২০২৫ খ্রিস্টাব্দ, ২২শে চৈত্র, ১৪৩১ বঙ্গাব্দ

English

ইরানি প্রবাদ

পোস্ট হয়েছে: জানুয়ারি ৯, ২০২১ 

شش دانگ غرق کاری بودن
উচ্চারণ : শিশ দা’ঙ্গ গারকে কা’রী বূদান
অর্থ : ছয় আনা কোনো কাজে ডুবে যাওয়া।
মর্মার্থ : ধ্যানমন একাগ্র করে কোনো কাজে ডুবে যাওয়া বুঝাতে সাধারণ কথাবার্তায় প্রবাদটি সর্বত্র ব্যবহৃত হয়।
شش ماهه به دنیا آمده
উচ্চারণ : শিশ মা’হে বে দুনয়া’ আ’মাদে
অর্থ : ছয় মাস হলো দুনিয়ায় এসেছে।
মর্মার্থ : কেউ কাজকর্ম খুব তাড়াহুড়ায় আঞ্জাম দিচ্ছে, এখনো বাচ্চা মানুষ, এ কথা বুঝাতে এই প্রবাদের প্রচলন ব্যাপক।
شق القمر کردن
উচ্চারণ : শাক্কুল কামার কার্দান
অর্থ : চাঁদ দ্বিখ-িত করা।
মর্মার্থ : খুবই কষ্টকর কোনো কাজ সম্পাদন করা, বিস্ময়কর কোনো কাজ আঞ্জাম দেয়া অর্থে এই প্রবাদের প্রচলন ব্যাপক।
شکراب میان دو نفر شدن
উচ্চারণ : শেকারা’ব মিয়া’নে দো নাফার শোদান
অর্থ : দু জনের মাঝে চিনির পানি হওয়া।
মর্মার্থ : দুই বন্ধুর মাঝখানে মনোমালিন্য হয়েছে বা দু জনের সম্পর্কের মাঝে সন্দেহ সংশয় সৃষ্টি হয়েছে এমনটি বুঝাতে এই প্রবাদটি ব্যবহৃত হয়।
شکسته نفسی کردن
উচ্চারণ : শেকাস্তে নাফসী কার্দান
অর্থ : নফস ভেঙে গেছে এমন দেখানো।
মর্মার্থ : বিনয় প্রকাশ, নিজেকে প্রকাশ না করার ভাবার্থ বুঝানোর জন্য এই প্রবাদ ব্যবহৃত হয়। যেমন বলা হয়, লোকটি শেকাস্তা নফসী করছে। নিজের যোগ্যতা গোপন করে বিনয় প্রকাশ করছে।
شکم خود را صابون زدن
উচ্চারণ : শেকামে খোদ রা’ সা’বূন যাদান
অর্থ : নিজের পেটে সাবান দেয়া
মর্মার্থ : কিছুদিন ক্ষুধার ঘানি টানার পর খাওয়ার জন্য নিজকে প্রস্তুত করেছে। খাওয়ার রুচি ঠিক করে নিয়েছেÑ এই ভাবার্থটি প্রকাশ করার জন্য প্রবাদটি ব্যবহৃত হয়।
شکمش گوشت نو بالا آورده
উচ্চারণ : শেকামাশ গূশতে নূ বা’লা’ আ’ওয়ার্দে
অর্থ : তার পেটে নতুন গোশত ফুলে উঠেছে।
মর্মার্থ : তার কায়কারবার বেশ জমে উঠেছে, নিজেকে হারিয়ে ফেলেছে, অতীতের কথা ভুলে গেছে, নিজেকে নিয়ে বেসামালÑ এ ভাবটি ফুটিয়ে তোলার জন্য উপরোক্ত প্রবাদটি ব্যবহৃত হয়।

অনুবাদ : ড. মুহাম্মদ ঈসা শাহেদী